TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2000-08-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Peace-Keeping Operations
- Arms Control
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- battle-decisive
1, fiche 1, Anglais, battle%2Ddecisive
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Opérations de maintien de la paix
- Contrôle des armements
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tactiquement décisif
1, fiche 1, Français, tactiquement%20d%C3%A9cisif
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Reproduit du lexique «Disarmament and Peace Keeping/Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 1, Français, - tactiquement%20d%C3%A9cisif
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-04-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Quebec Apparel Productivity Centre 1, fiche 2, Anglais, Quebec%20Apparel%20Productivity%20Centre
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Centre québécois de productivité du vêtement 1, fiche 2, Français, Centre%20qu%C3%A9b%C3%A9cois%20de%20productivit%C3%A9%20du%20v%C3%AAtement
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-01-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Countdown Party 1, fiche 3, Anglais, Countdown%20Party
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Réception à l'occasion du lancement des jeux 1, fiche 3, Français, R%C3%A9ception%20%C3%A0%20l%27occasion%20du%20lancement%20des%20jeux
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-06-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- air intake
1, fiche 4, Anglais, air%20intake
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 4, Anglais, - air%20intake
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- entrée d'air
1, fiche 4, Français, entr%C3%A9e%20d%27air
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- arrivée d'air 1, fiche 4, Français, arriv%C3%A9e%20d%27air
nom féminin
- admission d'air 1, fiche 4, Français, admission%20d%27air
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 4, Français, - entr%C3%A9e%20d%27air
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-08-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Water Transport
- Ship Maintenance
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- big-end bearing removal and fitting check 1, fiche 5, Anglais, big%2Dend%20bearing%20removal%20and%20fitting%20check
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- big end bearing removal and fitting check
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transport par eau
- Entretien des navires
Fiche 5, La vedette principale, Français
- démontage et contrôle du portage des coussinets de tête de bielle
1, fiche 5, Français, d%C3%A9montage%20et%20contr%C3%B4le%20du%20portage%20des%20coussinets%20de%20t%C3%AAte%20de%20bielle
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1987-01-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- British Columbia Human Rights Branch
1, fiche 6, Anglais, British%20Columbia%20Human%20Rights%20Branch
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 6, La vedette principale, Français
- British Columbia Human Rights Branch
1, fiche 6, Français, British%20Columbia%20Human%20Rights%20Branch
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de l'organisme. 1, fiche 6, Français, - British%20Columbia%20Human%20Rights%20Branch
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-07-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- PAJLO
- Family Law (common law)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- injury to consortium
1, fiche 7, Anglais, injury%20to%20consortium
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- damage to consortium 1, fiche 7, Anglais, damage%20to%20consortium
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la famille (common law)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- dommage au consortium
1, fiche 7, Français, dommage%20au%20consortium
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- préjudice au consortium 1, fiche 7, Français, pr%C3%A9judice%20au%20consortium
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
dommage au consortium; préjudice au consortium : termes normalisés par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 7, Français, - dommage%20au%20consortium
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2019-12-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- day labourer
1, fiche 8, Anglais, day%20labourer
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- day laborer 2, fiche 8, Anglais, day%20laborer
correct
- dayworker 3, fiche 8, Anglais, dayworker
correct
- day worker 4, fiche 8, Anglais, day%20worker
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
[A person] who is hired or paid by the day. 3, fiche 8, Anglais, - day%20labourer
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
... usually applied to a farm laborer, or to a workman who does not work at any particular trade. 5, fiche 8, Anglais, - day%20labourer
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 8, La vedette principale, Français
- journalier
1, fiche 8, Français, journalier
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- journalière 2, fiche 8, Français, journali%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Personne engagée pour un travail [...] rémunéré à la journée. 3, fiche 8, Français, - journalier
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Trabajo y empleo
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- jornalero
1, fiche 8, Espagnol, jornalero
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- jornalera 2, fiche 8, Espagnol, jornalera
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Persona que trabaja a jornal o por un salario diario. 2, fiche 8, Espagnol, - jornalero
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-04-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Propulsion of Water-Craft
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Nominal Horse Power Computing Method Regulations 1, fiche 9, Anglais, Nominal%20Horse%20Power%20Computing%20Method%20Regulations
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Propulsion des bateaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Règles de calcul de la puissance nominale en horse-power
1, fiche 9, Français, R%C3%A8gles%20de%20calcul%20de%20la%20puissance%20nominale%20en%20horse%2Dpower
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Règle de calcul de la puissance nominale en horse-power
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1989-12-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- harakiri
1, fiche 10, Anglais, harakiri
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 10, La vedette principale, Français
- hara-kiri
1, fiche 10, Français, hara%2Dkiri
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Action de contrôle d'un générateur de type SNARK qui désactive définitivement une règle après que la première séquence de ses instances ait été tirée. 1, fiche 10, Français, - hara%2Dkiri
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La terminologie de J.-L. Laurière, créateur de SNARK est très imagée : on y trouve des djinns, des quarks, des démons et des anti-démons. 1, fiche 10, Français, - hara%2Dkiri
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :